Keine exakte Übersetzung gefunden für بشكل سياقي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch بشكل سياقي

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Zudem sei die Bevölkerung generell antisemitisch eingestellt gewesen - "wie der Mufti, so das Volk". Das große Verdienst von Wildangels Studie liegt darin, diese Sichtweise zu hinterfragen. "Wenn man die ganze Zeit nur aus deutschen Geheimdienst- und SS-Berichten rekonstruiert", sagt Wildangel, "dann ergibt sich ein schiefes Bild".
    وتطرح قضية أن الحسيني لم يكن في معاداته للسامية منفصلاً عن الشعب الفلسطيني الذي كان له الموقف ذاته. من الأمور التي تزيد من أهمية دراسة فيلدانغل هو بحثه لوجه النظر هذه بشكل دقيق. في هذا السياق يقول المؤرخ الألماني: "لو اعتمدنا على تقارير الاستخبارات الألمانية وتقارير فرقة الوحدات النازية الخاصة (أس أس)، فإننا سنحصل على صورة غير واضحة المعالم".
  • In den letzen Jahren oftmals von Entscheidungsträgern ignoriert, wird diese Idee nun im Kontext der heutigen Suche nach einer Exitstragie wieder verstärkt in Erwägung gezogen.
    كثيرًا ما تم إهمال هذه الفكرة في السنين الأخيرة من قبل صانعي القرار، لكن صار يعاد طرحها الآن وبشكل قوي ضمن سياق البحث الراهن عن مخرج إستراتيجي من الأوضاع في العراق.
  • stellt fest, wie wichtig es ist, dass die Staaten und das Amt des Hohen Kommissars die Rolle des Amtes in Bezug auf gemischte Migrationsströme erörtern und klären, um den Schutzbedürfnissen im Kontext gemischter Migrationsströme besser gerecht zu werden, namentlich durch die Gewährleistung des Asylzugangs für diejenigen, die des internationalen Schutzes bedürfen, und nimmt Kenntnis von der Bereitschaft des Hohen Kommissars, im Einklang mit seinem Mandat die Staaten dabei zu unterstützen, ihrer diesbezüglichen Schutzverantwortung nachzukommen;
    تلاحظ كذلك أهمية قيام الدول والمفوضية بمناقشة وتوضيح دور المفوضية فيما يتعلق بتدفقات الهجرة المختلطة، بغرض تلبية الاحتياجات إلى الحماية بشكل أفضل في سياق تدفقات الهجرة المختلطة، بسبل تشمل ضمان حصول من هم في حاجة إلى حماية دولية على حق اللجوء، وتلاحظ استعداد المفوض السامي، بالاتساق مع ولايته، لمساعدة الدول على الوفاء بما عليها من مسؤوليات تتعلق بالحماية في هذا الصدد؛
  • Weniger anerkannt ist in diesem Zusammenhang die Arbeit des Amtes des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen zugunsten der Erlangung von Asylgenehmigungen und des Schutzes von Flüchtlingen, die zahlreichen potenziellen Opfern von unter die Schutzverantwortung fallenden Verbrechen und Verstöȣen zugute kam.
    أما عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مجال تأمين منح حق اللجوء وحماية اللاجئين، المعروف بشكل أقل في هذا السياق، فقد أفاد عددا من الضحايا المحتملين للجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
  • fordert Staaten, deren Marinefahrzeuge und Militärluftfahrzeuge auf Hoher See und im Luftraum vor der Küste Somalias im Einsatz sind, nachdrücklich auf, Wachsamkeit in Bezug auf seeräuberische Handlungen und bewaffnete Raubüberfälle zu üben, und ermutigt in diesem Zusammenhang insbesondere die Staaten, die an der Nutzung der der gewerblichen Seeschifffahrt dienenden Schifffahrtswege vor der Küste Somalias interessiert sind, ihre Maßnahmen zur Abschreckung seeräuberischer Handlungen und bewaffneter Raubüberfälle auf See in Zusammenarbeit mit der Übergangs-Bundesregierung zu verstärken und zu koordinieren;
    يحث الدول التي تعمل سفنها الحربية وطائراتها العسكرية في أعالي البحار وفي المجال الجوي قبالة سواحل الصومال على توخي اليقظة إزاء أعمال القرصنة والسطو المسلح، وفي هذا السياق، يشجع بشكل خاص الدول المهتمة باستخدام الطرق البحرية التجارية قبالة سواحل الصومال على تكثيف وتنسيق جهودها لردع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر بالتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية؛
  • erkennt an, dass der von der Arbeitsgruppe gebilligte Aktionsrahmen für die Umsetzung der Strategie die grundlegende Richtlinie für die Umsetzung der Strategie bildet und dass dieser Rahmen entsprechend den sich herausbildenden Erfordernissen im Bereich der Katastrophenvorbeugung regelmäßig überprüft werden soll, und fordert alle zuständigen Stellen im System der Vereinten Nationen nachdrücklich auf, innerhalb dieses Rahmens voll zusammenzuarbeiten;
    تسلّم بأن إطار العمل لتنفيذ الاستراتيجية كما أيدته فرقة العمل يشكل الدليل الأساسي لتنفيذ الاستراتيجية، وأنه سيجري استعراضه دوريا تبعا لتطور الاحتياجات في ميدان الحد من الكوارث الطبيعية، وفي هذا الصدد، تحث جميع الهيئات المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة على التعاون بشكل كامل في سياق إطار العمل؛
  • Syrien ist nicht Libyen, und der politische Kontext ist einganz anderer: die Präsidentschaftswahlen in den USA stehen an,während sich in Europa die Wirtschaftskrise vertieft.
    إن سوريا ليست ليبيا، فقد تغير السياق السياسي بشكل ملحوظ،وخاصة مع اقتراب الانتخابات الرئاسية الأميركية واشتداد الأزمةالاقتصادية في أوروبا.
  • Im arabischen Kontext ist Bildung auch aufgrund ihresspeziellen Status im Islam von großer Bedeutung. Der Islam ist wiedas Judentum und das Christentum eine Buchreligion.
    إن التعليم يشكل أيضاً أهمية كبرى في السياق العربي بشكل خاصوذلك بسبب مكانة اللغة العربية الخاصة في الإسلام، الذي هو مثله كمثلاليهودية والمسيحية دين كتاب.